Thursday, 26 November 2009

Halala sojkazeo / Halal'nyj tofu / Halal Tofu / Tauhu halal


EO
Ĉu islamano povas vegetarani kaj kiamaniere oferi soja viando? - Mi pripensis antaǔ pliproksimiĝinta Oferfesto...
RU
Možet li musul'manin byt' vegetariancem i kak prinesti v žertvu soevoe mjaso? - podumalos' mne v preddverii Kurban-bajrama...
EN
Can a Muslim be a vegetarian and how to sacrifice soy meat? - a question came to my mind on the threshold of Eid ul Adha
MY
Bolehkah seorang Muslim menjadi seorang vegetarian? Bagaimanakah mengorbankan daging soya? - Aku bertanya pada diri sendiri sebelum Hari Raja Haji...

Saturday, 17 October 2009

Kanajla trajninspektisto / Kontrolër-negodjaj / Ignoble Inspector


EO
Leningrado. Anna Ovĉinnikova veturis en la trajno de Leningrado al Beloostrov. Kontrolante trajnbiletojn inspektisto Ŝkvarkin eksciis ke tiu ĉi pasaĝerino misprenis la trajno (la veturprezo de tiu ĉi itinero kostis pli 10 kopekoj) kaj postulis pagi 6 rubloj de monpuno. S-ino Ovĉinnikova havis nur 4 rublojn. Sed Ŝkvarkin estis malpetebla. Li postulis pagi la tuta sumo de monpuno senprokraste, alie li minacis distrajnigi kaj eĉ aresti ŝin. Timigante ŝin Ŝkvarkin instigis ŝin al la stato kiam ŝi saltis eksteren la vagonfenestro dum la trajno estis movanta. Kanajla Skvarkin ne eĉ konsideris haltigi la trajno.
17a julio, 1937
RU
EN
Leningrad. Anna Ovchinnikova was riding a train from Leningrad to Beloostrov. While checking tickets Inspector Shkvarkin found out that this passenger had taken a wrong train (ticket for this route cost 10 kopecks more) and demanded payment of a 6 rouble fine. Ms Ovchinnikova had only 4 roubles. But Shkvarkin was implacable. He demanded immediate payment of the whole amount otherwise he threatened her with detrainment and even detention. Intimidating her with these threats Shkvarkin had driven her to such a state that she jumped out of the window when the train was on the run. Even after that ignoble Shkvarkin did not see right to stop the train.
July 17, 1937

Tuesday, 6 October 2009

60-jara jubileo de Ĉinio / 60-letie KNR / 60th anniversary of China

EO
Bildoj de ĉinia fest-parado sterniĝis en la tuta mondo. Iuj ne ŝatis ĝin. Nu rigardu tiujn elegante marŝantajn virinojn! Parenteze kia taĉmento estas tiu ĉi?
RU
Ves' mir obleteli kadry s prazdničnogo parada v Pekine. Nekotorym eto ne ponravilos'. Nu a kak ze èti èlegantno marširujuščie devuški? Kstati, cto eto za podrazdelenie?
EN
The images of Beijing military parade have spread all over the world. Not everybody liked it but look at these elegantly marching girls! By the way what military unit is this?

Tuesday, 28 April 2009

Retejoj por transskribo, transkodigo k. enigo /Veb-resursy po transliteracii, perekodirovaniju i vvodu /Transliteration, transcoding & input web-tools

EO:
Ĉi-kaze transskribo estas rigardata kiel uzado de latinalfabeta signoj por skribi tekstoj de lingvoj origine uzantaj aliajn skibsistemojn. Rus-parolantaro konegas tielnomatan RUGLISH-on, antaǔ ĉio, per uzado en tekstmesaĝoj - pro ofta manko de allokigitaj poŝtelefonoj (kvankam la teknologio ne staras senmove, serv-provizantoj ankoraǔ sendadas iliajn anoncojn en latinigita formo). Ankaǔ latinigado de cirila literaro multe okazas en Baltio, kie havas multe rus-parolantoj sed la rusa lingvo fakte estas preskaǔ komplete malpermesita (kvankam kurioze: mi havas kelke de amikoj en tiu regiono kiu eĉ posedante ciriligitajn poŝtelefonojn kaj eblante instali subteno de ruslingva enigo en iliajn komputilojn tamen preferas skribi latine). Se jam oni bezonas skribi cirile ili uzas tio: http://translit.lv/.
Verdire TRANSLIT.LV precipe estas orientata al uzantoj en Latvio. Sed ĝia "samnomulo" en retregiono .RU povas helpi kun enigo en armena, belorusa, greka, kartvela, hebrea kaj ukraina.
Oni povas aldoni ruslingvan transskrib-aplikaĵeton al sia persona retpaĵo je iGOOGLE.
Latinskriba arabiga servo TA3REEB (kie krome literoj ankaǔ estas uzataj iuj "arabaj" ciferoj) povas troviĝi je: www.google.com/transliterate/arabic/.
"Jandeks" retejego provizas servo de rusa "virtuala" klavaro. Same kiel "konkuranta firmao" MAIL.RU.

RU:
Pod transliteraciej zdes' ja podrazumevaju peredaču znakami latinskogo alfavita teksta na jazykah, izpol'zujuščih drugii sistemy pis'mennosti. Russkojazyčnoj audotorii široko izvesten t.n. RUGLISH, prežde vsego, po ispol'zovaniju v SMS - po pričine častogo otsutstvija lokalizovannyh mobil'nyh telefonov (hotja progress ne stoit na meste, operatory svjazi vsë ešče prisylajut svoi soobščenija v "translite"). Takže peredača kirillicy latinicej aktual'na dlja stran Pribaltiki, gde mnogo russkojazyčnyh, no russkij jazyk nahoditsja pod počti polnym zapretom (interesnyj fact: u menja mnogo znakomyh iz etogo regiona, kotorye daže imeja lokalizovannye telefony i imeja vozmožnost' ustanovit' podderžku vvoda po-russki na svoih komp'juterah, vsë že predpočitajut pisat' latinicej). No esli už nužna kirillica oni ispol'zujut eto: http://translit.lv/.
Pravda TRANSLIT.LV bol'še orientirovan na pol'zovatelej v Latvii. A ego "tëzka" v domennoj zone .RU pomožet krome russkogo takže s armjanskim, belorusskim, grečeskim, gruzinskim, ivritom i ukrainskim.
Možno dobavit' translit-gadžet na personal'nuju stranicu iGOOGLE.
Arabskij "translit" TA3REEB (gde krome bukv takže ispol'zujutsja nekotorye "arabskije" cifry) možno najti po adressu: www.google.com/transliterate/arabic/.
Portal JANDEKS predostavljaet uslugu "virtual'noj" russkoj klaviatury. Kak i "konkurirujuščaja firma" MAIL.RU.

EN:
In this entry I define transliteration as conveyance of text written in languages using scripts other than Latin one utilizing the latter. A so-called RUGLISH is well-known to Russian audience, primarily by its use in text-messaging - due to the lack of localized mobile phones (well, technology is making progress but still mobile providers send service messages using "translit"). Using Latin script for would-be Cyrillic text is also a topical problem in Baltic states where there is a sizable proportion of Russian-speaking population but their language is almost illegal there (interesting though - I have a bunch of friends in that region who, while having Russian-adapted cellphones and opportunity to install Russian input on their computers, still prefer to write using Latin script). Should they need Cyrillic they use this: http://translit.lv/.
Though TRANSLIT.LV is mostly oriented at users in Latvia. But its "namesake" in .RU zone can facilitate inputting in Armenian, Belarusian, Greek, Georgian, Hebrew and Ukrainian.
A Russian-transliteration gadget can be added to your personal iGOOGLE start page.
A Latin-to-Arab input tool TA3REEB (where in addition to letters some "Arabic" digits are used) can be found at: www.google.com/transliterate/arabic/.
"Yandex" portal provides a "virtual" Russian keyboard service. So does the rivalling MAIL.RU portal.

Tuesday, 31 March 2009

Kuracilo kontraǔ postebrieco / Sredstvo ot pohmel'ja / Hangover remedy

EO:
Komutante televid-kanaloj mi vidpuŝiĝis je sceno de komedio "Konfuzite edziĝi" (angle Wedding Daze, 2006), en kiu ĉefrolulo (Dĵejson Biggz, stelulo de tutaj Amerikaj kukoj) post "aspra" nokto kuracas sin per trinkado de ....kukuma peklakvo. Ĉu vere ke en Usono oni konas tiun ĉi recepton?

RU:
Pereključaja kanaly natknulsja na scenu iz komedii "Zhenjus' na pervoj vstrečnoj" (Wedding Daze, 2006), v kotoroj glavnyj geroj (Džejson Biggz - zvezda vseh Amerikanskih pirogov) posle burnoj noči lečitsja ot pohmel'ja... ogurečnym rassolom. Neuželi i v SŠA znajut ètot recept?

EN:
While browsing channels I came across a scene from "Wedding Daze" (2006, aka The Pleasure of Your Company or The Next Girl I See) in which the main character (Jason Biggs who starred in all American Pies), after a rough night, is doctoring himself of hangover by drinking ... brine of pickled cucumbers. Can it really be true that this recipe is known in the U.S.?

Friday, 13 March 2009

14.03 ne estas simpla tago / 14.03 ne takoj prostoj den' / 3.14 is not that simple


Hieraǔ estis vendredo la 13-a - sed nenio eksterordinara fariĝis je mia loko, nur neĝis. Kaj hodiaǔ, 14-a de marta okazas esti ne simpla sabato sed "Blanka tago" aǔ "Blanka Sankt-Valentena tago". Mi eksciis ĝin okaze, kiem akcelanto de noktoklubo en Hangĝou sendis min je Facebook invito viziti samnaman vesperfeston. Evidentiĝe iam japanoj inventis novan feston devitan celebriĝi post unu monato de Sankt-Valentena tago. Se vi finlegas la Vikipedia artikolo pri ĉi tiu celebraĵo, vi ekscios ke ankaǔ ekzistas "π-tago" celebrita ĝuste je 14-a de marto. Nu, feliĉajn festojn!

Včera byla pjatnica 13-e - v moih krajah ničego osobennogo ne proizošlo, tol'ko vypal sneg. A vot segodnja, 14-go marta, okazyvaetsja ne prosto subbota, a "Belyj Den'" ili WHITE VALENTINE'S DAY. Uznal ja ob ètom slučajno, kogda promouter odnogo kluba v Hančžou prislala mne na FACEBOOK priglašenie na večerinku s takim nazvaniem. Okazyvaetsja kogda-to japoncy pridumali otmečat' novyj prazdnik čerez mesjac posle dnja Sv.Valentina. Elsi vy pročitaete statju v Vikipedii ob ètom prazdnovanii do konca, to uznaete, čto est' ešče "Den' čisla π" otmečaemyj kak raz 14-go marta. Vobščem, vseh s prazdnikami!

Yesterday it was Friday the 13th. Well, nothing special happened at my place, just snowed a bit. But today, March 14th, is not an ordinary Saturday but the White Day (or even White Valentine's Day). I happened to know that when a Hangzhou nightclub promoter sent me an Facebook invitation to a party with the same name. It turns out that some time ago the Japanese invented a new holiday to be celebrated in a month after Valentine's Day. If you read a Wikipedia article about this festival up to the end you will also learn about the "π day" which is celebrated exactly on the 14th of March. Season's greetings to all!

Vere... / Točno... / True...

Fama soveta-rusa aktorino Faina Ranevskaja diris: "En iuj homoj vivas la Dio, en iuj vivas la diablo. Tamen en iuj homoj nur vermoj vivas". Kiel vere dirita!

Izvestnaja russkaja sovetskaja aktrisa Faina Ranevskaja skazala: "V odinih ljudjah živët Bog, v drugih - d'javol. A est' ljudi, v kotoryh živut tol'ko glisty". Kak eto verno!

A famous Soviet Russian actress Faina Ranevskaya once said: "Some people host God, some host Devil. But some people can only host worms". Very well said!

Thursday, 12 March 2009

Unua noto / Pervaja zapis' / First entry

Nu ĉi tie mi intencas skribi pri diversaj temoj koncerne lingvoj kaj miaj aliaj interesaĵoj.

Zdes' ja sobirajus' pisat' na raznye temy, o jazykah i drugih interesujuščih menja veščah.

Well, here I am going to write about various topics, about languages and other things I am interested in.